• 地质


  • 地质专业翻译涉及到相当多的地质学科专业知识和专业术语,即使是一些英语水平较高的非专业的翻译人员,因不懂地质专业知识,在阐述地质学科概念、描述野外地质现象、叙述实验数据时,也往往不能准确地、完整地表达原意,有时翻译过于机械、不知其所言,有时望文生义、张冠李戴。
  • 地质翻译需要用专业语言来说明客观存在的事物或者事实,叙述要求客观、真实明确、简洁。这就要求译者不仅要有扎实的中外语言基础,还要具备一定广度和深度的专业知识。
  • 亚太译联有一批具有多年地质翻译经验的译员专门负责地质翻译,他们既有扎实的地质专业知识又具备高水平的英语能力因此可以保证地质翻译的质量。
  • 行业案例:
  • 中国地质工程集团公司
  • 中国地质大学
  • 中国地震局涉外办
  •