德语翻译的小技巧
时间:2015-04-20 23:18 来源:未知 作者:admin 点击:
次
说德语翻译难译,主要是德语的语法难。德语句式与汉语和英语差别较大,动词往往放在句首或句末。这给同声传译工作带来了很大的困难,德语的名词有性数格之分,背德语单词,如果是名词,不仅要记住他的词性,还有记住他的复数形式。而这些没有很明显的规律,这给初学者带来了很多的问题。但是随着对德语单词掌握数量的增加,就可以摸索出一定的规律。但更重要的还是死记。
德语的动词最复杂,一个动词有很多种变化,第一人称,第二人称,第三人称,过去时,第一,第二分词,虚拟式,有的还要变音(特殊变化)。除了及物与不及物之分外,还有特定的支配(支配第三格还是第四格)。一个动词就能让学习者发怵。但是也不要害怕,那么多人都学过了,不都学过来了吗?另外,德语是一门越学越轻松的语言(是学习,不是研究!)。
除了动词,德语的形容词,冠词等都要根据所修饰的词在句子中的成分进行变形或变格。
说了德语复杂的一面,德语其实也有比较好的一面。德语单词一般都不列出音标,即使是新单词也不例外,在一般的词典中你是看不到德语的音标的,除非特殊发音或外来词才予以注明。所以只要掌握了德语的发音规则后就能流利阅读德语文章。也能够根据德语单词的读音在不认识这个单词的情况下拼写出来。所以初学德语的时候一定要重视语音的学习。
当然了学习德语最重要的就是交流,要多说,就像婴儿牙牙学语一样,努力去尝试,至于各种发音我就不多说了,必须要多练习,能用德语沟通就沟通,这是学习德语的重中之重啊。